Ash Framework: French Grammar (page 15)

On page 15 there we load a seed file with fake bands names and info. One of them is in French and the name is not grammatically correct, L’Orchestre Obscure.

  • Orchestre is masculine in French so the adjective should be masculine too
  • Title Caps do not exist in French.

So it should be L’orchestre obscur.

Oops! I’m so sorry about that :sweat: I don’t speak French, so I was relying on ChatGPT to give me content to show that Ash and Phoenix could handle multilingual content without any issues. Thank you for raising the issue, I’ll fix it :slight_smile:

I think that when you ask the question in English, ChatGPT uses its training from the English language corpus so it’s going to be based on other people who don’t speak French. :slight_smile:

The best translator right now is Deepl, it mostly gets it right. It will also get many expressions right, like if you try “have your cake and eat it too”, it will correctly use the equivalent idiom in French (have butter or butter’s money) while Google Translate is usually very literal minded.

I did figure you wanted to show some unicode range, I’m happy that Elixir supports the full Esperanto alphabet so we don’t have to use cx, sx and such. :slight_smile:

1 Like